Search This Blog

SB 2.2.9-12

 Text 9: His mouth expresses His happiness. His eyes spread like the petals of a lotus, and His garments, yellowish like the saffron of a kadamba flower, are bedecked with valuable jewels. His ornaments are all made of gold, set with jewels, and He wears a glowing headdress and earrings.

Text 10: His lotus feet are placed over the whorls of the lotuslike hearts of great mystics. On His chest is the Kaustubha jewel, engraved with a beautiful calf, and there are other jewels on His shoulders. His complete torso is garlanded with fresh flowers.

Text 11: He is well decorated with an ornamental wreath about His waist and rings studded with valuable jewels on His fingers. His leglets, His bangles, His oiled hair, curling with a bluish tint, and His beautiful smiling face are all very pleasing.

Text 12: The Lord’s magnanimous pastimes and the glowing glancing of His smiling face are all indications of His extensive benedictions. One must therefore concentrate on this transcendental form of the Lord, as long as the mind can be fixed on Him by meditation.

Shrīdharasvāmi Kṛtā Bhāvārthadīpikā Vyākhyā

His eyes are like the elongated petals of a fully blossomed lotus. His stamens are like the fresh filaments of the kadamba flower. Resplendent gems adorn his limbs, made of pure gold. Brilliant gems form his crown and earrings. (9) The fully opened lotus is the abode of his cheeks, and the yogis have established their feet on its petals. The goddess Lakshmi is indeed his mark. The suffix 'na' is derived from the roots pāma and others, denoting possession. The Kaustubha gem adorns his chest, and the effulgent Lakshmi, with her beauty, pervades the forest-like garland he wears. (10) His smiling face, graced with beautiful tresses, is charming. (11) His laughter is noble and free from sadness. His glances, accompanied by arched eyebrows, convey abundant grace, dispelling the anxiety arising in the mind. This continues as long as the mind remains steady. (12)

Śrīvaṃśīdhara's Bhāvārthadīpikā Prakāśavyākhyā:

The great gems refer to rubies and others. (9) The mention of yogis implies that one should also meditate on the devotees of the Lord, who are themselves yogis. The reference to Lakshmi on the left chest means the line of Lakshmi. The Kaustubha gem is accompanied by a golden thread. (10) Priceless, of great value. (11) The meaning is: one should gaze upon him as long as the mind remains steady through meditation. (12)

Śrī Rādhāramaṇadāsa Gosvāmī's Dīpanī Vyākhyā:

The suffix 'na' – According to the rule 'śanelac' (Pāṇini 5.2.100), the suffix 'na' is added to the roots such as 'loma,' 'pāma,' and 'piccha,' denoting possession. (10-18)

Śrī Vīrārāghava's Vyākhyā:

The poet describes that very person with a cheerful face, signifying grace and benevolence. His eyes are like the elongated petals of a fully blossomed lotus. His garment is like the fresh filaments of the kadamba flower. Brilliant gems adorn his necklace and ornaments. Resplendent gems form his crown and earrings. (9) The fully opened lotus is his heart-lotus. Its petals are the abode of the yogis, who have established their feet upon it through meditation. The goddess Lakshmi herself is his mark. The suffix 'na' is derived from the roots like pāma, denoting possession, as he is the possessor of that form. The Kaustubha gem adorns his chest region. The effulgent Lakshmi, with her beauty, pervades the forest-like garland he wears. (10) Adorned with a girdle, armlets, finger-rings, and other ornaments of great value, his smiling face is graced with beautiful tresses that are glossy and curled. (11) His laughter is noble and free from sadness. His glances, accompanied by arched eyebrows, convey abundant grace. Through them, he gazes upon the anxiety-ridden, or the quality of being anxiety-ridden is described. For how long should one meditate on such a Lord? As long as the mind remains steady through meditation on his entire form. (12)

Śrī Vijayādhvajatīrtha's Padaratāvalīvyākhyā:

In four verses, he describes him with a cheerful face and so on. His eyes are like the elongated, reddish-pink petals of a lotus. His garment is like the fresh filaments of the kadamba tree, which is dearer to Krishna. Brilliant gems adorn his necklace made of pure gold and other ornaments. Resplendent gems form his crown and earrings. (9) The fully opened lotus is his heart's desire. The yogis like Sanaka have established their feet upon its petals. The goddess Lakshmi herself is his mark on the chest. The Kaustubha gem, born from the ocean, adorns his chest region. The youthful Lakshmi, with her fresh petals (beauty), is his. (10) Adorned with a girdle, finger-rings, and ornaments of great value, his smiling face is graced with beautiful tresses that are glossy, curled, and blue-black. (11) His laughter and glances, arising from his playful and noble nature, convey abundant grace through the arching of his eyebrows and their movement. Through them, he gazes upon the anxiety-ridden, or the state of being anxiety-ridden is described. For how long should one meditate? As long as the mind remains steady through meditation on his entire form. (12)

Śrī Viśvanātha Cakravartin's Sārārthadarśinī Vyākhyā:

Maharatnāni (great gems) refers to rubies and the like. (9) Unnidram (fully blossomed) is the lotus of his heart. Karnikairvālayaḥ (the abode of the petals) refers to that place. The yogeśvarās (masters of yoga) have established their feet (meditation) upon its petals. This implies that one should meditate even on those yogeśvarās, who are his devotees. Śrīlakṣmaṇam (having Śrī Lakṣmī as his mark) means that the line of Śrī (Lakṣmī) is on his left chest. The affix 'na' is derived from roots like pāma, denoting possession. The Kaustubha gem adorns the golden thread upon his chest region. Ācitam (pervaded) by her, the resplendent Lakṣmī. (10) Vibhūṣitam (adorned) with a girdle, finger-rings, and other ornaments of great value. Snigdhatvādiviśiṣṭaiḥ (glossy and other qualities) are the curled, waved, blue-black tresses. Virocamāne (shining) on his face is the smile, which is manoharam (beautiful). (11) Adīnam (noble) and atimadhuryyam (extremely sweet) is the playful laughter. Such is the glance accompanied by ullasadbhrūbhaṅgaiḥ (arching eyebrows). Through them, bhūryanugrahah (abundant grace) is conveyed by him. Cintāmayam (full of anxiety) arises from meditation. (12)

Śrī Śukadevakṛta Siddhāntapradīpaḥ:

His face is prasannam (cheerful), giving joy to the meditators. His eyes are like the elongated petals of a lotus. His garment is like the fresh filaments of the kadamba flower. Brilliant gems adorn his golden ornaments. Resplendent gems form his crown and earrings. (9) The fully blossomed lotus of his heart is the abode of the petals. The yogeśvarās have established their feet (meditation) upon its petals. The mark of Śrī (Lakṣmī) is present in him, hence he is Śrīlakṣmaṇaḥ. The affix 'na' is derived from roots like pāma, denoting possession, as he possesses that form. The Kaustubha gem adorns his chest region. The resplendent Lakṣmī, with her beauty, pervades him entirely. (10) Adorned with a girdle, finger-rings, and other ornaments, his face shines with glossy, waved, blue-black tresses, and his smile is beautiful. (11) His glance is accompanied by noble and playful laughter. Through the arching and movement of his eyebrows, abundant grace is conveyed by him. Cintāmayam (full of anxiety) arises from meditation on him, the indwelling Lord. One should meditate on him as long as the mind remains steady through meditation. (12)

Śrī Vallabhācāryakṛtā Subodhinī Vyākhyā:

Kiñca (Moreover), prasannavaktram (his face is cheerful) for granting wishes to devotees. His eyes are like elongated lotus petals. His garment is like the filaments of a kadamba flower, partially reddish-yellow with pearl-like dots in a line. His sacred thread is like a golden staff adorned with pearls, representing the fulfilled Vedas with the remaining life-principle. Such is the Lord's yellow attire. Mahāratnāni (great gems) lasanti (shine) on his golden ornaments. Aṅgadam refers to arm ornaments. Mahāratnāni (great gems) sphuṛanti (shine) on his crown and earrings. (9)

Unnidre (fully blossomed) is the lotus of his heart. Karṇikā (petal) is the abode where the sun, moon, air, and fire reside. The yogeśvarās have established their meditation (pādapallavam) there. The mark of Śrī (Lakṣmī) is present in him. The Kaustubha gem adorns his chest region. The ever-blossoming Lakṣmī, whose beauty ācitam (pervades) him. (10)

Adorned with a girdle (mekhālā) like a waist-thread, precious finger-rings, and other priceless gems. A single anklet represents royal glory. Adiśabdena (the term 'ādi') implies bracelets and other ornaments. Snigdhāś ca te amalāś ca (They are glossy and pure). Kuñcitā nīlāḥ kuntalāḥ (Curled blue tresses). His face virocamānam (shines) with them, and his smile tena (through that) is beautiful. (11)

Adīnam (noble) is his playful laughter, without hesitation even while granting all wishes to supplicants. His glance is accompanied by that playful laughter. The movement of his arched eyebrows conveys abundant grace. One should meditate on such a manifestation of the Supreme Lord as long as the mind remains steady through meditation. (12)

Śrī Giridharakṛtā Vālaprabodhiṛnī:

His face is prasannam (cheerful), expressing grace. Like a lotus, his eyes are āyate dīrghe (elongated). His garment is like the filaments of the kadamba flower. Mahāratnāni (great gems) lasanti (shine) on his golden ornaments. Mahāratnāni (great gems) sphuṛanti (shine), forming his crown and earrings. (9)

Unnidram (fully blossomed) is the lotus of his heart. Karṇikairvālayaḥ (the abode of the petals) is where the yogeśvarās have established their meditation (pādapallavam). Śrī Lakṣmī herself is the mark (lakṣma) present in him, hence Śrīlakṣmaṇaḥ, with Lakṣmī's line on his left chest. The Kaustubha gem adorns his chest region. Here, kandharā refers to the region near the chest. The resplendent Lakṣmī, whose beauty ācitam (pervades) him. (10)

Adorned with a girdle (mekhālā), priceless finger-rings, anklets, bracelets, and other ornaments. Ādipadena (the term 'ādi') includes bracelets and other hand ornaments. Snigdhāni amalāni kuñcitāni nīlāni ca (Glossy, pure, curled, and blue) are the tresses. His face virocamāne (shines) with them, and his smile tena (through that) is beautiful. (11)

Adīnam (noble) is his playful laughter, indicating the grant of all human goals. His glance is accompanied by that playful laughter. The movement of his arched eyebrows conveys abundant grace. One should meditate on this manifestation of the Lord until the mind becomes steady through meditation. (12)

Hindi Anuvāda

Their face radiates joy. They have eyes as large and tender as lotus flowers. They wear a yellow garment the color of saffron. On their arms, they adorn beautiful golden armlets studded with precious gems. On their head is a magnificent crown, and in their ears are earrings with sparkling precious stones. (9)

Their lotus feet grace the blossoming lotuses of yogis' hearts. On their heart is a golden line, the "Shrivatsa" mark. The Kaustubha gem hangs around their neck. Their broad chest is adorned with a never-fading garland of forest flowers. (10)

They wear a sacred thread around their waist, precious rings on their fingers, anklets on their feet, and bracelets on their hands. Their hair locks are smooth, pure, dusky, and bluish in color. Their lotus face gently blooms with a smile. (11)

Through their playful, open laughter and their merciful glances, they shower endless grace upon their devotees. Until one's mind becomes steadfast through this contemplation, one should continually strive to behold this divine form. (12)

SB 3.15.49-50

 Text 49: O Lord, we pray that You let us be born in any hellish condition of life, just as long as our hearts and minds are always engaged ...